去年年底我跟同學們一起去Hackney Empire看了一齣聖誕戲,印象非常的深刻,今年打算再去看,而且因為和張小妞提到這種戲碼(不知道Pantomime中文是什麼),卻無法解釋得清楚,所以上網看了資料。
總之算是a genre of musical theatre,可是只在聖誕節前後到新年期間演出,我覺得他有很濃的英國風(雖然他不是exclusively performed in Britain,不是源自英國)他的主打客戶群是英國家庭,爸媽帶小孩,所以戲的故事絕對會是簡單易懂的,可是這種簡單易懂的Pantomime和給英文不流利也能看得懂的音樂劇比起來,又不一樣,雖然音樂劇的故事可以是Avenue Q也可以是Chicago。到底是哪裡不一樣,可能要我多看一次才有辦法講清楚。
今年如果再看,我應該還是會回到Hackney Empire看,因為他今年的review評價還是很高。
附註1.
以下是幾個跟Pantomine有關的網址/報導
英國Pantomime的歷史:
http://www.limelightscripts.co.uk/scripts/history.htm
2007年the time選出的Pantomime:
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/stage/theatre/article2979421.ece
(打開這個網頁看到Stephen Fry那張照片又讓我想起我那'後悔沒去清單',為什麼我竟然沒去看Stephen Fry寫的Pantomine! 怕冷不是理由啊!)
去年我去的戲院
http://www.hackneyempire.co.uk/817/shows/mother-goose--hackney-empires-10th-anniversary-panto.html
附註2.
給家人看這點,其實我昨天在報紙上剛好看到一個專欄作家爸爸寫帶女兒去Hackney Empire看Pantomime幾乎變成傳統,八拉八拉,我又在網路上怎樣也無法搜尋到那篇專欄。(非常確定是昨天看得報紙唷,今天就算keyword打進去還是沒有,憤怒之下剛剛又去買報紙了,一直都覺得印出來的報紙內容比放在網路上的報紙多。。。)
1 則留言:
"exclusively performed in Britain,不是源自英國"?
這翻譯翻的怪怪的...
張貼留言